Які фактори впливають на ціну тексту?

Зміст

Вартість роботи копірайтера зазвичай залежить від декількох змінних, таких як тип текстів, обсяг замовлення, тривалість співпраці або профіль бізнесу клієнта. Це викликає низку запитань, наприклад, чому галузь клієнта впливає на ціну тексту? Чи повинен software house платити за блог більше, ніж компанія, що займається дієтологією? Ви можете прочитати більше про те, як працює ціноутворення на тексти нижче!

Визначення вартості текстів та галузь клієнта

Галузь за своєю природою впливає на прайс-лист копірайтера. Це факт, неодноразово підтверджений ринком. Ми можемо визначити цінову залежність наступним чином:

Чим більш нішева та спеціалізована галузь, тим дорожчий контент.

Стаття, яка вимагає проведення досліджень і ознайомлення з професійною термінологією, вимагає більше часу і роботи з боку копірайтера. Тому цілком природно, що автор вимагає вищу ставку за 1000 знаків з пробілами.

Приклад

Статті на тему здоров’я – це звичайна справа в Інтернеті, тому написання чергового посту про вітаміни не потребує надзвичайних зусиль. Звичайно, написання змістовного тексту ніколи не буває легким і передбачає ґрунтовну роботу, яку неможливо оминути. З іншого боку, кожен копірайтер знає, що темп написання буде швидшим порівняно із завданням, в якому потрібно описати переваги та недоліки спеціалізованого програмного забезпечення. В останньому випадку джерел набагато менше, інформація більш “технічна” і часто навіть не українською мовою.

Тому, відповідаючи на питання, поставлене у вступі – так, софтверний дім, швидше за все, заплатить більше за статті, які він замовив. Це пов’язано з тим, що копірайтеру доводиться докладати більше зусиль і витрачати більше часу на дослідження. Крім того, підвищується ризик можливих правок, які доводиться робити автору. Необхідне знання іноземної мови – ще один фактор, який у наведеному вище прикладі призводить до підвищення ціни.

Ціни, орієнтовані на конкретні сектори

Проілюструємо практичну ситуацію на ринку копірайтингу. Зауважимо, що наведені співвідношення цін є орієнтовними і можуть відрізнятися залежно від обраної агенції контент маркетингу.

100% – це стандартизована сума, яка не враховує галузеву приналежність і відображається в прайс-листах зверху вниз.

Іноземна мова – ще один важливий фактор оцінки

Безсумнівно, мовні навички також формують ціну.

І не дивно – багатомовний копірайтинг дозволяє просувати компанію на зовнішніх ринках, а отже, має величезний маркетинговий потенціал. Крім того, він вимагає від автора більшої компетентності. Яким би поліглотом не був копірайтер, написання тексту мовою, відмінною від рідної, завжди займає більше часу.

Співвідношення цін на найбільш затребувані іноземні мови приблизно таке:

Розмір замовлення – значний

У торгівлі прийнято вказувати оптові та роздрібні ціни. Не дивно, що так само і в копірайтингу – зрештою, вдвічі більший обсяг завдання не вимагає вдвічі більших зусиль.

У процесі роботи над текстом Ви краще пізнаєте галузь і асортимент продукції клієнта, а також форму цільового контенту. Крім того, в деяких ситуаціях підготовка до завдання і дослідження проводяться лише один раз. Звісно, більший обсяг завдання, природно, передбачає більшу кількість часу та роботи, але – як бачимо – це не є довільною причиною для скасування знижок.

В агентствах копірайтингу та контент маркетингу, які цінують оптові замовлення, зазвичай застосовують подібні коефіцієнти конверсії:

Інші параметри

Нарешті, згадаємо ще два фактори, які не піддаються жорсткій параметризації:

  • Перший – це тривалість співпраці, що ставить постійних клієнтів у привілейоване становище і призводить до нижчих цін.
  • Другий – обсяг обов’язків, що випливає з домовленості між копірайтером і замовником.

Наприклад, доставка статті електронною поштою зазвичай коштує дешевше, ніж розміщення її в блозі, де додатково потрібно додати фотографію та метаопис. З іншого боку, аналіз ключових фраз перед створенням контенту – це ще одна робота, яку доводиться виконувати щоразу. Таким чином, різні потреби клієнтів призводять до певного втручання копірайтера у створення та доставку контенту.

Підсумок

  • Визначення ціни може здатися дуже складною справою, але на практиці все зводиться до домовленостей між клієнтом і копірайтером.
  • Ми продемонстрували розмаїття завдань і пов’язаних з ними вимог, які впливають на цінові взаємовідносини.
  • Мета цієї статті – не заохотити до використання складних алгоритмів, а роз’яснити і допомогти в оцінці потенційної роботи та її адекватному визначенні ціни. Сподіваємось, що ефект було досягнуто.

Послуги копірайтингу, редагування та перекладу

Зв’яжіться з нами та опишіть, який контент Вас цікавить. Ми підготуємо пропозицію з індивідуальними цінами та дедлайнами. Детальну інформацію про наші послуги можна знайти на сайті.

 

Стань спеціалістом у сфері копірайтингу

Ми підготували унікальні курси, які викладають наші фахівці, що не лише дадуть необхідні знання, а й поділяться корисними порадами: курс копірайтингу, курс транскрипції, курс коректора.

Діана Сологуб

Діана пише і перекладає 4 мовами (польською, англійською, українською та російською), а також є досвідченим фахівцем з SEO та інтернет-маркетингу. Її пріоритетом є створення контенту, який одночасно відповідає всім вимогам Google, вписується в маркетингову стратегію клієнта та привертає увагу інтернет-користувачів. Вона створює цікавий та креативний контент і вміє презентувати навіть найскладніші теми у простий та зрозумілий спосіб.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Переглянути

Oстанні статті

25.07.2024 Коректура і редагування
23.07.2024 SEO Поради
19.07.2024 Поради
17.07.2024 Поради
15.07.2024 Коректура і редагування
11.07.2024 Коректура і редагування
09.07.2024 Поради
05.07.2024 SEO
03.07.2024 Поради

Професійно написані тексти

Замовити

Працюйте у Content Writer

Подати заявку

Розвивайте свої навички з курсом копірайтингу